(事先聲明,本次將嘗試中日雙文編寫,如有錯誤希望多多包涵)
(事前に聲明しましたが、今回は中日両文の編纂を試みます。)
“我是秋元依,星野原的兒時伙伴?!?/p>
“秋元依です。星野原の幼なじみです?!?/p>
“曾經(jīng)我還只是一個轉(zhuǎn)校生,二年級時認(rèn)識了原,那時我剛來的橫濱,比較內(nèi)向,但那時我不認(rèn)識原,家里也比較窮,不敢和同學(xué)一起吃飯,害怕回請。”
“私はまだ転校生でした。二年生の時に原さんと知り合った。橫浜に來たばかりです。內(nèi)向的で、。しかし、その時の私は元を知りませんでした。家も比較的貧乏です。クラスメートと一緒に食事をしません。返事が怖いです?!?/p>
“但是原一直幫助我。她幫我付賬,請我吃飯還不用我回請,但家里實在是太困難了,便輟學(xué)了?!?/p>
“でも、ずっと助けてくれました。彼女が會計を手伝ってくれました。食事を奢ってもいいです。家の中は本當(dāng)に大変です。學(xué)校をやめました?!?/p>
“后來我一直和原保持聯(lián)系。十六歲時,她離開了橫濱,去了上野,我們從此沒有再聯(lián)系?!?/p>
“その後ずっともとと連絡(luò)を取り合いました。16歳の時、彼女は橫浜を離れて、上野に行きました。もう連絡(luò)していません?!?/p>
“我加入了港口黑手黨,由于我的異能特殊,受到了上司提攜?!?/p>
“私はポートマフィアに加入しました。私の特殊能力のため、上司に提攜されました。”
“漸漸地,我對原淡忘了。這年正好是我加入港口黑手黨的19歲。”
“だんだん、私はもとに対して忘れました。この年はちょうど私が港マフィアに加入した19歳です。”
“一次次審訊,也使我有些疲憊,碰巧聽說分組織要審訊犯人,叫西野原還是什么的,聽名字挺耳熟,就去了?!?/p>
“何度も取り調(diào)べをしていて、私も疲れました。たまたま組織が犯人を?qū)枻工毪嚷劋蓼筏?。西野原とはなんですか?名前はよく聞きました。?/p>
“得到分組織的中也先生的允許,我便往上野出發(fā)了,不過話說回來,我和太宰先生還有一段鬧劇呢!”
“組織分けの中也さんの許可を得て、上野に出発しました?!?/p>
“太宰先生一見到我就要和我殉情,我也不明白,沒有答應(yīng),至此太宰先生在那半個月內(nèi)和我說了二十七次,最后一次是被中也先生發(fā)現(xiàn)才結(jié)束的。哈哈?!?/p>
“太宰さんは私に會ったら心中します。私も分かりません。承諾しませんでした。ここで太宰さんは半月以內(nèi)に二十七回も話しました。最後の一回は中也さんに見つけられてから終わりました。ははは?!?/p>
“我的經(jīng)歷不多,所以還需要讀者們你們多思考思考?!?/p>
“私は経験が少ないので、読者の皆さんにもっと考えてもらいたいです?!?/p>
(由于是中日編寫,老桑也不在,硬是作者靠著平時學(xué)的寫出來了的,如果有翻譯錯誤,還請原諒!)
?。ㄖ腥栅尉幾毪胜韦?、老さんもいません。無理矢理作者が普段習(xí)ったことを頼りに書いています。翻訳ミスがあったら、許してください。)