赫蒂那天的舉動(dòng)所有人都有些不安。
除了奈布以外,當(dāng)天在場(chǎng)的人都選擇避開她,除了三天兩頭的游戲以外,沒人愿意在場(chǎng)外碰到她。
同樣只有薩貝達(dá)注意到她逐漸變淺的發(fā)絲。
奈布·薩貝達(dá)你的頭發(fā)。
赫蒂·拉塞爾嗯?哦,我問了夜鶯女士,她給我解釋了一堆,我沒懂。
赫蒂·拉塞爾大概意思是我之前的記憶不完整,靈魂也不完整,血脈也沒有完全覺醒,但現(xiàn)在我想起來了。
赫蒂?zèng)]說,她總覺得自己這樣跟那什么黑化似的,說不出的怪異。
而且就現(xiàn)在的情形來看,她還不如離開莊園去黑化換個(gè)身份回來當(dāng)監(jiān)管者……
赫蒂·拉塞爾‘等等、為什么我會(huì)有這種想法?。 ?/p>
奈布·薩貝達(dá)如果可以,我很好奇你在想什么。
奈布無法理解為什么赫蒂忽然捂著臉,一副羞恥的模樣,不太可能是因?yàn)檠y(tǒng),她確實(shí)不愿意被人為此注視,但這也是構(gòu)成“赫蒂·拉塞爾”的一部分,以她的樂觀性子,大概也只會(huì)覺得“老娘超酷的”。
赫蒂·拉塞爾不要好奇,沒什么值得好奇的!
赫蒂·拉塞爾好吧,我想到了一些爛俗小說的劇情。
赫蒂·拉塞爾不,不應(yīng)該說爛俗,它們非常的合理,因?yàn)樵睾诨裁吹恼娴奶珜擂瘟?,大家都看著你的變化,怎么想怎么尷尬…?/p>
她的聲音越來越弱。
赫蒂·拉塞爾如果是我,一定會(huì)無語得不想搞那么多彎彎繞繞的復(fù)仇,直接把人都?xì)⒘巳缓笈苈贰?/p>
赫蒂·拉塞爾這樣太糟糕了,還容易變成反派,慘遭反噬,所以還不如離開黑化,換個(gè)身份回來閃亮登場(chǎng),優(yōu)雅打臉。
赫蒂·拉塞爾優(yōu)——雅——真好啊,我也想優(yōu)雅地打達(dá)芙妮的臉。
現(xiàn)在想想那天她拍達(dá)芙妮的那幾下,越想越像街邊的皮爾森在霸凌路人!太奇怪了吧!
雖然赫蒂給自己講了她的想法,雖然依舊不理解她的思緒是怎么跳轉(zhuǎn)到那里的,但通過她的第一句話來看,應(yīng)該是不重要的,畢竟只是一本小說而已。
所以重點(diǎn)應(yīng)該是她手里抓著的他的枕頭。
奈布·薩貝達(dá)赫蒂,枕頭會(huì)哭的。
赫蒂·拉塞爾不,它不會(huì)。
赫蒂抬起頭,惡狠狠地瞪著枕頭。
赫蒂·拉塞爾如果枕頭會(huì)哭,那一定不是它的淚水,是我的!
奈布·薩貝達(dá)……你哭了?
赫蒂·拉塞爾……沒有,我只是打個(gè)比方。
奈布放下心來,如果她真哭了他可完全不知道該怎么哄。
不,還是得做些準(zhǔn)備…
奈布·薩貝達(dá)接下來你準(zhǔn)備怎么做?
赫蒂·拉塞爾我還沒有適合這種一成不變的日子的計(jì)策,但我狠話已經(jīng)放出去了。
奈布·薩貝達(dá)夜鶯或許會(huì)幫我們。
赫蒂·拉塞爾不——她一直在試圖說服我去見莊園主!
一旦她找夜鶯女士幫忙,就不好再拒絕她了。
奈布·薩貝達(dá)那為什么不呢?
赫蒂·拉塞爾我的外祖其實(shí)不希望我與惡魔有太多牽扯,他還是希望我能夠站在人類這邊。
奈布·薩貝達(dá)以我的私心,我和你的外祖持有同樣的想法,但你只是去見他一面。
奈布·薩貝達(dá)而且,從踏入這座莊園開始,你就是在與惡魔做交易了。
赫蒂依舊看著枕頭,她當(dāng)然知道奈布說得對(duì),她也不是會(huì)退縮的性格。
那么她為什么在猶豫?
大概是因?yàn)檫_(dá)芙妮給她看的那些片段中,一閃而過的眼眸還是刺痛了她的心。
于是她又抓緊了枕頭,無聲地對(duì)它進(jìn)行一通蹂躪。
真可憐。奈布也看著自己的枕頭,露出憐憫的眼神,意思意思伸手?jǐn)r了一下。
奈布·薩貝達(dá)如果你需要,我可以陪你一起去找夜鶯。
赫蒂當(dāng)然需要,她可太需要了。
兩人一同來到書房門口,一如往常那樣推開這扇門,但推開門后卻只是普通的書房,而不是之前的“幻象大廳”。
赫蒂·拉塞爾夜鶯女士出差了?
“為什么不能是我預(yù)見了你的到來呢?”
說話的男人只是穿著普通的西裝,甚至外套披在椅背上,執(zhí)著馬甲,但布料品質(zhì)一看價(jià)格不菲,裁剪合體,說是定制也不為過。
他并不是赫蒂想象中的任何一種模樣,也不像赫蒂有鱗片這種顯而易見的特征,他就像是一般等候客人到來的普通人類一樣。
赫蒂·拉塞爾久仰,先生。
溫斯頓我們之間可以免去這種繁文縟節(jié),拉塞爾小姐。
溫斯頓想見您一面可不容易。
赫蒂·拉塞爾是的,非常抱歉。
赫蒂依舊客套,她很少以下位者的身份去與陌生人交涉,更多的是外祖在領(lǐng)著她,尤其是后來她進(jìn)了軍營,身為常勝將軍,她總是有特權(quán)的。
溫斯頓我們倒也不是第一次見面了,上一次還是在拉塞爾先生的書房,你就躲在書柜的角落,自以為我和拉塞爾先生沒有發(fā)現(xiàn)。
赫蒂·拉塞爾那是很久之前的事了…
赫蒂有些窘迫,這種展開實(shí)在是出乎預(yù)料,就像是許久未見的長輩的關(guān)心。
溫斯頓二十年,你確實(shí)長成了亭亭玉立的姑娘。
赫蒂·拉塞爾是…
溫斯頓你的父親托我照顧你,因?yàn)槟憧雌饋聿⒉幌氤姓J(rèn)他。也難怪,他是個(gè)不合格的父親。
溫斯頓現(xiàn)在你似乎遇到了一點(diǎn)麻煩。
赫蒂·拉塞爾莊園內(nèi)的一切都逃不過您的眼睛。
赫蒂和奈布對(duì)視一眼,然后在溫斯頓略顯期待的目光中做到了他面前的沙發(fā)上,柔軟的坐墊和靠枕都在安撫著她緊張的神經(jīng),但在長輩面前,她是無法像剛才那樣窩在沙發(fā)里的。
溫斯頓我對(duì)羅吉爾小姐的作為略有耳聞,但她并沒有破壞“游戲”的平衡,或者說她的行為也是我們需要的一些——“條件”。
赫蒂·拉塞爾這一切,究竟是為了什么?
溫斯頓我想知道人類的惡能夠達(dá)到什么樣的程度。
溫斯頓輕聲呢喃,仿佛不愿被某人聽見,語氣也柔和得如同在說“白山茶開得真好啊”,而不是在討論一場(chǎng)玩弄人性的游戲。
溫斯頓最開始確實(shí)是這么想的, 但顯然,這場(chǎng)實(shí)驗(yàn)逐漸變成了一場(chǎng)游戲。
溫斯頓因?yàn)楦甓?,也就是你的父親,他忽然想起自己在外面還有個(gè)女兒,決定拿我的莊園做人情。
他說得輕巧,似乎就因?yàn)樗赣H那樣說了,這座莊園就成了她的游樂場(chǎng),任由她尋歡作樂。
赫蒂·拉塞爾但您知道這是荒謬的。
溫斯頓誰說不是呢?但我們的存在本來就是荒謬本身。
奈布很安靜,這里沒有他說話的余地,溫斯頓讓他站在這里聽他們閑聊,本身只是看在赫蒂的面子上。
但赫蒂不是很愿意呈這份好意,她有點(diǎn)不愿意和他交談了。
赫蒂·拉塞爾這場(chǎng)實(shí)驗(yàn)已經(jīng)失去了它的意義,那為什么不讓他們離開?
溫斯頓因?yàn)檫@里是我創(chuàng)造出來的,立于時(shí)間之外的空間,只要離開這里,他們就會(huì)立刻死去。
溫斯頓他們?cè)谶@里失去了時(shí)間的概念,日記本身除了是一種“實(shí)驗(yàn)記錄”,更是他們唯一感知時(shí)間方式。
赫蒂·拉塞爾但他們依舊想要離開。
溫斯頓他們還夢(mèng)想著,能帶著自己想要的東西離開。
溫斯頓這就是人類。
赫蒂·拉塞爾是您誆騙了他們。
溫斯頓也不能這么講。巴登是來找回那把傘的,而傘確實(shí)在莊園里,只不過宿傘之魂并不會(huì)讓他輕易地帶走屬于祖國的東西。
溫斯頓而你身后這位先生,他是接受了羅素的委托前來,并不是我的邀請(qǐng),但既然他來了,我也會(huì)為他安排一場(chǎng)合適的游戲。
奈布·薩貝達(dá)我的任務(wù)失敗了。
溫斯頓是的,因?yàn)槟銦o法在這里殺死任何人,包括你自己。
溫斯頓不過你放心,來到這里也算是一種死亡,所以你的傭金如數(shù)且準(zhǔn)時(shí)地轉(zhuǎn)付到了加德滿都。
溫斯頓依舊是那副模樣,赫蒂忽然從他身上看到了另一個(gè)人的影子。
尤其是他抬眸時(shí),眼中的笑意讓那個(gè)人的影子更加明顯。
溫斯頓抱歉,說了太多其他的話。讓我們說回羅吉爾小姐吧。
赫蒂·拉塞爾我有一點(diǎn)…拙劣的想法。
溫斯頓如你所愿。
…………………………
赫蒂·拉塞爾他甚至沒告訴我們他的名字,也沒問我那個(gè)拙劣的想法是個(gè)什么東西!
赫蒂終于恢復(fù)了活力,在書房里的聊天太壓抑了,她連一個(gè)單詞都不敢多說,可憋死她了。
人命在溫斯頓眼中 ,只是一種再常見不過的玩具,在奈布眼里,每條生命都被明碼標(biāo)價(jià),只有赫蒂認(rèn)為生命是需要尊重的。
但這不妨礙她與奈布相處,因?yàn)樗辽賹?duì)目標(biāo)以外的人都持有“平等”的想法,也不會(huì)明里暗里地給她灌輸他的觀念。
而溫斯頓——不會(huì)有人覺得玩具能與自由平等掛鉤,莊園就是他的收納箱,而且十分明顯,甚至在這種長輩與晚輩的談話中,在一點(diǎn)點(diǎn)地試圖讓她接受這些荒謬。
以至于這場(chǎng)談話讓她很不舒服,但好在已經(jīng)結(jié)束了。
奈布·薩貝達(dá)至少他說了你父親的名字,戈恩。
赫蒂·拉塞爾我可一點(diǎn)兒也不在乎他叫什么。
赫蒂·拉塞爾扔下懷孕的妻子獨(dú)自離開,在得知我擁有他的血統(tǒng),拉塞爾也在這個(gè)莊園后,又找莊園主替他做人情,從頭到尾他付出了什么?什么都沒有。
赫蒂·拉塞爾艱難地度過十月懷胎再拼死生下我的是我母親,撫養(yǎng)我長大的是我母親的父親,讓我得以繼續(xù)活著的是莊園主,他除了在某個(gè)方面提供了一些(),嗯,然后又耍了點(diǎn)嘴皮子。
赫蒂·拉塞爾在我心里,這種人是要被絞死的。
但實(shí)際上死去的是她的母親,因?yàn)槲椿橄仍?,不潔。受到傷害的是她的外祖,頂著異樣的目光和其他子女的反?duì)撫養(yǎng)她,到最后死去的是她,因?yàn)樗捏w內(nèi)流著那個(gè)惡魔的血。
一切的苦難都來源于他,而他自由瀟灑。
當(dāng)然,那些忘恩的家伙,雖然是人類之軀,他們的愚蠢勝過一切牲畜,他們的惡比惡魔更加令人憎惡。
她似乎有些理解溫斯頓了,她也很好奇,人類的惡究竟能抵達(dá)怎樣的境地?
赫蒂不滿地碎碎念著,而后又陷入一種極其糟糕的情緒之中,直到手腕忽然被干燥溫暖的手握住。
赫蒂·拉塞爾?
奈布忽然無話可說。
他看著她的眼睛,方才醞釀好的話如鯁在喉。
赫蒂開始擔(dān)心自家好搭檔的精神狀態(tài)了。
奈布·薩貝達(dá)到點(diǎn)了,先去吃飯。
赫蒂·拉塞爾好吧~
她眨了眨眼,決定收回她對(duì)奈布的擔(dān)心。
他看起來實(shí)在是再正常不過啦!
——————————————
作者R莊園主叫溫斯頓只是私設(shè)啦,因?yàn)橛∠罄?,歐利蒂絲莊園最開始是叫溫斯頓莊園。
作者R看原著劇情,莊園的主人一開始是德羅斯夫婦,后來出事了,他們的女兒被騙賣了莊園。
作者R從巴爾克的推演看,仆人的兒子和德羅斯小姐在那件事后一起被帶走了,有人推測(cè)這個(gè)仆人的兒子是奧爾菲斯,但我這里因?yàn)槭澜缬^并不貼現(xiàn)實(shí),所以私設(shè)成惡魔溫斯頓。
作者R沒想到吧,我又更新了,超勤快(消失)